দুমিসানি গোবার কবিতা : আইনের শাসন প্রতিষ্ঠিত হোক

অনুবাদ কবিতা, শিল্প-সাহিত্য

অনুবাদ: আলমগীর মোহাম্মদ | 2023-08-30 00:13:39

হাতে হাতকড়া।
মুখ নীচু।
তাঁর গলায় হাঁটুর চাপ
তারা কিছুই করেনি।

তিনি কর্তাকে ডেকেছিলেন “স্যার”।
মুক্তি মেলেনি।

তিনি জীবন ভিক্ষে চেয়েছিলেন।
পানি চেয়েছিলেন
ক্ষমা ভিক্ষে করেছিলেন।
তারা কর্ণপাত করেনি।

তাঁর নাক দিয়ে রক্ত ঝরছিল।
শরীর কাঁপছিল।
তাঁর মূত্রস্থলীর নিয়ন্ত্রণ ছিল না।
তারা কর্ণপাত করেনি।

তিনি আর্তনাদ করেছিলেন, “নিঃশ্বাস নিতে পারছি না আমি।”
তারা শোনেনি।

আরো বারো বার।
“নিঃশ্বাস নিতে পারছি না আমি।”
“নিঃশ্বাস নিতে পারছি না আমি।”
“নিঃশ্বাস নিতে পারছি না আমি।”
“নিঃশ্বাস নিতে পারছি না আমি।”
“নিঃশ্বাস নিতে পারছি না আমি।”
“নিঃশ্বাস নিতে পারছি না আমি।”
“নিঃশ্বাস নিতে পারছি না আমি।”
“নিঃশ্বাস নিতে পারছি না আমি।”
“নিঃশ্বাস নিতে পারছি না আমি।”
“নিঃশ্বাস নিতে পারছি না আমি।”
“নিঃশ্বাস নিতে পারছি না আমি।”
“নিঃশ্বাস নিতে পারছি না আমি।”
“নিঃশ্বাস নিতে পারছি না আমি।”
“নিঃশ্বাস নিতে পারছি না আমি।”
“নিঃশ্বাস নিতে পারছি না আমি।”
“নিঃশ্বাস নিতে পারছি না আমি।”

তারা শোনেনি।

শেষবারের মতো, তিনি আওড়ালেন, “নিঃশ্বাস নিতে পারছি না আমি।”

তারা শোনেনি।
তারা কিছুই করেনি।

একজন দমকলকর্মী তাঁর শিরা মেপে দেখলেন।
তারা কিছুই করল না।

কর্তব্যরত চিকিৎসক আকুতি জানিয়েছিলেন এসব বন্ধ করতে।

তারা শুনল না।

অক্সিজেন না পেয়ে।
তাঁর শিরা-উপশিরায় কাঁপন ধরল।
মস্তিষ্ক বিগড়ে গেল।
তারা কিছুই করল না।

তারা জর্জ ফ্লয়েডকে চোখের সামনে তিলে তিলে মরতে দেখল।
তাঁর হায়াত ফুরিয়ে এলো।
ধীরগতির মৃত্যু।
তারা কিছুই করল না।

বিনা বিচারে মৃত্যু হচ্ছে একটা লোকের।
তারা নির্বিকার।

মর্মান্তিক আট মিনিট ধরে
চারজন কর্মকর্তা চেয়ে রইল।

তিনি মা মা চিৎকার করলেন...
প্রাপ্তবয়স্ক একজন মানুষ...

জীবনদায়িনী মা’র জন্য চিৎকার করছেন...
তাঁর জীবনের কথা ভেবে।
এবং এখনো তারা নির্বিকার।

একজন শ্বেতকায়।
মহৎ এক ভদ্রলোক
খুন হয়েছিল তাঁর বর্ণের দায়ে
এবং তখনও, তারা এগিয়ে আসেনি।

সম্ভাব্য যুক্তি আছে।
দ্বিচারিতা আছে।

অফিসারদের বিচার হওয়া উচিত ।
এবং এখনো তারা কিছুই করেনি।

ভালো থেকো জর্জ।


[দুমিসানি গোবা দক্ষিণ আফ্রিকান কবি এবং SATMA Awards-এর প্রতিষ্ঠাতা]

এ সম্পর্কিত আরও খবর